一人詮釋多種角色 全靠聲音有演技
或許,季冠霖是因為為孫儷飾演的“甄嬛”配音才被大眾熟知,但從業(yè)十多年來(lái),季冠霖曾為《葉問(wèn)》《赤壁下》《港囧》《臥虎藏龍:青冥寶劍》《大魚(yú)海棠》《2012》《阿凡達》《變形金剛》《美國隊長(cháng)3》《瘋狂動(dòng)物城》《羋月傳》《陸貞傳奇》《天龍八部》等數十部中外影視作品配音。
在節目中,聊起《瘋狂動(dòng)物城》,季冠霖也一度自如轉換聲音,仿佛那只可愛(ài)的兔子朱迪就在眼前。“可能我的性格、聲音里都有這個(gè)角色的特質(zhì)存在。錄兔子的時(shí)候我就很興奮,完全拿出另外一種感覺(jué),那我就是這個(gè)兔子了。”
而如何讓聲音有演技,季冠霖解釋道,做聲音工作,就是要在脫離畫(huà)面的情況下,用語(yǔ)言讓觀(guān)眾感受到這個(gè)人物的內心和行動(dòng),那這個(gè)時(shí)候,耳朵怎么去分辨情緒、場(chǎng)景、和誰(shuí)對話(huà)、做什么事情,就全部靠語(yǔ)言和聲音的操控去達到這一點(diǎn)。
十場(chǎng)電影八場(chǎng)原聲 中文配音被藏在柜臺下面
現在的院線(xiàn)排片,會(huì )把十場(chǎng)電影分成兩場(chǎng)中文配音和八場(chǎng)原聲。“如果說(shuō)排片經(jīng)理是一個(gè)銷(xiāo)售員的話(huà),那我們(配音演員)就會(huì )有這樣一種感覺(jué),原聲是擺在柜臺上面的商品,中文配音似乎是一直被藏在柜臺下邊的那個(gè)”。
其實(shí),中國的譯制片也曾有過(guò)十分輝煌的年代,對此,季冠霖表示,那個(gè)時(shí)代是沒(méi)有原聲電影的,大家第一次直觀(guān)接觸的就是配音演員的配音,而這個(gè)配音就是中國觀(guān)眾心中的角色的聲音。“很多觀(guān)眾會(huì )認為,邱云峰老師就是《簡(jiǎn)ㄠ》里的羅切斯特,童自榮老師就是佐羅。”
“面對琳瑯滿(mǎn)目的影視作品,現在觀(guān)眾們的耳朵是非常靈敏、非常挑剔的,他們對好的語(yǔ)言、好的角色的臺詞,是能分辨得出來(lái)的。”作為專(zhuān)業(yè)的配音演員,季冠霖認為,不論是做譯制片,還是做中文電視劇、電影的配音,必須要把配音做到讓觀(guān)眾們覺(jué)得很舒服。
五六天體驗一種人生 配著(zhù)配著(zhù)就覺(jué)得在演了
對于季冠霖來(lái)講,配音是很過(guò)癮的事情,只需要短短的五六天時(shí)間,就可以體驗另外一個(gè)角色的人生。“也許我剛從古裝戲的棚里出來(lái),轉身兒就去譯制片的棚里,從譯制片出來(lái)可能馬上又到動(dòng)畫(huà)片的棚里。”“從早上八點(diǎn)一直到晚上兩三點(diǎn)鐘,我可能會(huì )跑4個(gè)棚,去做不同的配音。”
從配音導演講戲,分析角色性格、經(jīng)歷、結局,到看劇本臺詞,再到看到演員表演的畫(huà)面,最后才能做出聲音的還原。有時(shí)候,在棚里,季冠霖一個(gè)人,一坐就是一天。做配音這項工作,她的體驗是“配著(zhù)配著(zhù)就覺(jué)得在演了,你覺(jué)得自己就是那個(gè)角色,那一瞬間,應該就是配音的最高狀態(tài)”。
據悉,電影文化評論類(lèi)日播欄目《今日影評》每周一至周五晚22:00檔于電影頻道播出。