健康證英文—健康證英文版
外交部領(lǐng)事司表示,3月8日,中國版“國際旅行健康證明”微信小程序已正式上線(xiàn)。健康證明有紙質(zhì)版和電子版兩種形式,展示持有人的核酸、血清IgG抗體檢測結果及疫苗接種情況等。A Chinese version of the health certificate for international travelers was launched March 8 on the WeChat mini program for Chinese citizens, the Foreign Ministry's Department of Consular Affairs said in a statement. The certificate will be available in two formats, digital and in paper, with the certificate-holder's NAT and IgG antibody test results and vaccination status on record, according to the statement.
2020年11月24日,乘客在上海浦東國際機場(chǎng)2號航站樓安檢。(圖片來(lái)源:新華網(wǎng))
【知識點(diǎn)】
當前,全球疫情仍在持續,世界經(jīng)濟亟待恢復,便利人員往來(lái)需求日益迫切。2020年11月,習近平主席在二十國集團峰會(huì )和亞太經(jīng)合組織會(huì )議等國際場(chǎng)合提出建立健康碼國際互認機制的重大倡議,為構建健康安全有序的人員往來(lái)新秩序提出了中國方案。
國際旅行健康證明將有利于實(shí)現健康碼的跨國查驗,助力國際間人員的安全有序流動(dòng)。出國旅行前,旅客提前在中國境內完成新冠病毒核酸檢測、疫苗接種等防疫措施,取得國際旅行健康證明。到達目的地國家后,國際旅行健康證明將方便當地政府查驗,從而使旅客可以按照目的地國的有關(guān)規定,享受相應的旅行便利。
目前,中方積極推進(jìn)健康碼國際互認工作,已通過(guò)外交渠道向各國提供具體設想、技術(shù)方案和二維碼識讀驗真所需的電子公鑰,并將與相關(guān)國家保持溝通,積極推動(dòng)互認商談。
【重要講話(huà)】
要加強政策、標準對接,搭建“快捷通道”,便利人員有序往來(lái)。中方提出建立基于核酸檢測結果、以國際通行二維碼為形式的健康碼國際互認機制,希望更多國家參與。
We need to further harmonize policies and standards and establish “fast tracks” to facilitate the orderly flow of personnel. China has proposed a global mechanism on the mutual recognition of health certificates based on nucleic acid test results in the form of internationally accepted QR codes. We hope more countries will join this mechanism.
——2020年11月21日,習近平在二十國集團領(lǐng)導人第十五次峰會(huì )第一階段會(huì )議上的講話(huà)
【相關(guān)詞匯】
健康碼國際互認機制a global mechanism on the mutual recognition of health certificates
便利人員往來(lái)和貨物流通facilitate the flow of personnel and goods
來(lái)源:中國日報網(wǎng)
圖片新聞
-
上海財經(jīng)大學(xué)軍訓時(shí)間-上海財經(jīng)大學(xué)軍訓要剪頭發(fā)嗎
62%的人還瀏覽了 -
鐵西區教育局_鐵西區教育局24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn)
74%的人還瀏覽了 -
國際教育活動(dòng)-國際教育日活動(dòng)
68%的人還瀏覽了 -
房產(chǎn)過(guò)戶(hù)需要多長(cháng)時(shí)間_房產(chǎn)過(guò)戶(hù)需要多長(cháng)時(shí)間才能拿到房產(chǎn)證
51%的人還瀏覽了 -
房產(chǎn)證地下室—房產(chǎn)證地下室和住宅用途不一致
98%的人還瀏覽了 -
三河房產(chǎn)_三河房產(chǎn)中介
67%的人還瀏覽了